Menu:

Laatste update:

23.01.2008

Taal:

Sprache: Deutsch
Taal: Nederlands

Contact:

David Schmidhofer david.schmidhofer
@nl-de.com
T: +43 680 2166766

Links:

- Universitas
- Audiosolutions

Website-taalcheck


Steeds meer Nederlandse en Vlaamse bedrijven zijn op de Duitse markt actief. Een van de eerste stappen hier is het maken van een Duitse vertaling van de bedrijfswebsite. Om te bezuinigen, worden vaak medewerkers met een goede kennis van het Duits met de vertaling belast. Overweeg echter dat het omzetten van tekst in een vreemde taal heel gemakkelijk gepaard gaat met fouten, met name wanneer de vertaler geen vakkundige is.

In het informatietijdperk, waar het internet steeds belangrijker wordt, wordt de bedrijfswebsite een van de meest belangrijke poorten tot de klant. Leveranciers of dienstverlenende bedrijven worden door hun klanten steeds vaker ontdekt via het net. Online-winkels zijn inmiddels ook voor de kleine leveranciers van speciale producten relatief makkelijk op te richten.

De talige correctheid van de website-teksten mag daarbij niet over het hoofd worden gezien. Veel bedrijven hebben hun Nederlandse website al laten vertalen in het Duits. Maar juist de talencombinatie Nederlands – Duits kent veel valse vrienden, die je slechts als native speaker of met een vertaalopleiding herkent. Veel van deze websites bevatten daarom (vaak kleine, alleen voor natives zichtbare) taalfouten. Als uw Duitstalige website niet vertaald is door een professionele vertaler, denk dan na over een opfrissing door deze laatste!